Gestern habe ich zum feierlichen Abschluss des ersten Sprachkurses einen Film auf französisch angesehen, im Kino und ohne Untertitel. Was bedeutet, dass ich 9€ dafür ausgegeben habe, einen Film zu sehen und nicht viel mehr als die grobe Handlung zu verstehen. American Hustle war es, der hier in American Bluff umbenannt wurde. Und ich dachte, sinnlose Umbenennungen wären ein deutsches Ding. Zumindest war der Film nicht schlecht, glaube ich, die Handlung trotzdem spannend und visuelle Qualitäten kann man weder der Inszenierung noch den Schauspielerinnen absprechen.
Amy Adams französische Synchronsprecherin mit englischem Akzent war dazu noch sehr irritierend/erinnerungswürdig. Was mich daran erinnerte, dass ich meinen eigenen Akzent nicht höre, zumindest nicht im Französischen. Bei Englisch sieht das anders aus…